Colloques et séminaires 2022
- Détails
Table ronde
« Pourquoi et comment renforcer le multilinguisme dans les institutions de l’Union européenne ? »
15 décembre 2022
De 17h00 à 18h30 par visioconférence
Lien Zoom : https://montauk-be.zoom.us/j/89907885350
Organisé par GEM+ (pour une Gouvernance Européenne Multilingue1) en partenariat avec la Représentation de l’Organisation Internationale de la Francophonie auprès de l’Union européenne.
Synopsis :
La devise « unie dans la diversité » démontre que le multilinguisme figure parmi les priorités de l’Union européenne. Cette volonté de promouvoir la diversité linguistique est un principe reconnu par les traités, le droit dérivé, et la charte des droits fondamentaux.
Toutefois, l’analyse de la gouvernance dans les institutions de l’Union européenne révèle un déclin croissant du multilinguisme au sein de celles-ci et une acceptation progressive de l’hégémonie anglophone. Cette évolution vers un monolinguisme a des conséquences politiques, démocratiques, économiques, culturelles et philosophiques ignorées, tues ou sous-évaluées.
En ce sens, la table ronde vise à confronter l’étude rédigée par Michele Gazzola, Carlos Mendez, Laure Clement-Wilz, Vasiliki Triga, Fernando Mendez, Costas Djouvas, Antonis Charamboulos, et John Bachtler en octobre 2022 au rapport du groupe de personnalités indépendantes présidé par Christian LEQUESNE en septembre 2021.
L’objectif de cette table ronde trilingue (allemand, italien et français) est de permettre, à partir du point de vue des orateurs et des questions posées par les participants, de dégager des propositions d’actions opérationnelles, réalistes et concrètes visant à renforcer la diversité linguistique dans l’environnement des institutions de l’Union européenne.
L’accès à cette table ronde est gratuit.
PROGRAMME :
17H00-17h05 : Propos introductifs : Madame l’Ambassadeur Fatou Isidora MARA NIANG, Représentante de l’OIF auprès de l’Union européenne et Monsieur Jean-Luc LAFFINEUR pour le compte de GEM+
Table ronde première partie : « Pourquoi ? »
17H05-17H20 : Intervention de Monsieur GAZZOLA, maitre de conférences en administration et politiques publiques à la School of Applied Social and Policy Sciences de l’Université d’Uster, et codirecteur du Centre for Public administration de la même université et de Madame Laure CLEMENT-WILZ, Professeure de droit public, Membre du Laboratoire Marchés Institutions Libertés Co-directrice du Master droit européen, Membre du comité exécutif de l'EUR Grand Paris FRAPP ; Co-responsable de l'axe stratégique francophonie et plurilinguisme, UPEC ; en tant que co-auteurs de l’étude « L’approche du multilinguisme par l’Union européenne dans sa propre politique de communication »
17H20-17H35 : Intervention de Madame Olga COSMIDOU en tant que membre du groupe de travail Lequesne des personnalités indépendantes « Diversité linguistique et langue française dans les institutions européennes », ancien Directeur Général de l’Interprétation et Conférences du Parlement européen, vice-président de GEM+
17H35-17H45 : Temps pour les questions et les réponses
Table ronde seconde partie : « Comment ? »
17H45-18H00 : Intervention de Monsieur GAZZOLA et de Madame Laure CLEMENT-WILZ
18H00-18H15 : Intervention de Madame Olga COSMIDOU
18H15-18H30 : Temps pour les questions et les réponses - Conclusions
Modérateur :
Jean-Luc Laffineur, Président de GEM+ et Avocat aux Barreaux de Bruxelles et de Paris
1
- Détails
Journée d‘étude organisée par l’équipe CIRCEFT-ESCOL à l’Université Paris 8
Journées d’études organisées par Élise Vinel et Stéphane Bonnéry, Laboratoire Circeft-Escol. A la maison de la recherche de l’Université Paris 8 :
Lundi 14 novembre 2022 – salle A2 204
Mardi 15 novembre 2022 – salle A3 317
Avec : Élisabeth Bautier, Stéphane Bonnéry, Josiane Boutet, Alexandre Duchêne, Bertrand Geay, Martine Jaubert, Fabienne Montmasson-Michel, Patricia Lambert, Maíra Mamede, Christian Orange, Thierry Pagnier, Maryse Rebière, Bernard Rey, Marianne Woolven
Programme complet à télécharger ici
Retransmission en visio : écrire aux organisateurs ci-dessous pour recevoir les liens de connexion.
Contacts :
- Détails
Le séminaire de l’équipe « Multilinguisme, Traduction, Création » de l’ITEM (ENS-CNRS) accueillera le 8 novembre une visioconférence d’Ilan Stavans, qui nous parlera de son dernier livre dont la traduction par Sylvie Kleiman-Lafon vient de paraître en France aux éditions Hermann – la séance aura lieu en présence de la traductrice.
Sur l'Auto-traduction rassemble une série d'essais et de conversations sur le langage et ses diverses facettes, sur le Spanglish, sur la manière dont la syntaxe est restructurée par les technologies actuelles, l'ignorance croissante de l'alphabet chez les jeunes locuteurs (l'usage des SMS ayant modifié l'approche du langage et de l'échange), ou encore sur les effets que les logiciels d'autocorrection peuvent avoir sur notre manière de communiquer. Ilan Stavans montre comment le fait de traduire ses propres ouvrages oblige l'auteur à se réinventer soi-même dans une autre langue. Le volume inclut des dialogues avec Richard Wilbur (Prix Pulitzer 1957 et 1989 qui fut, entre autres, le traducteur de Molière, Racine et Corneille), avec Lydia Davis (nouvelliste et romancière, enseignante en écriture créative, lauréate du prix international Man Booker en 2013 et traductrice de Vivant Denon, Gustave Flaubert, Marcel Proust, Michel Butor, Pierre Jean Jouve, Michel Leiris, Michel Foucault, ou encore Maurice Blanchot).
L'exploration de Stavans parcourt les territoires de l'espagnol, de l'anglais, de l'hébreu, du yiddish et le lexique hybride du Spanglish. Il s'interroge sur ce que signifie le fait d'être étranger, sur le fait de vivre et de mourir dans des langues différentes. À travers des dialogues sur le silence, le plurilinguisme, la poésie, il s'interroge enfin sur les raisons de la longévité des grandes œuvres classiques.
Descriptif de la séance et codes de connexion : http://www.item.ens.fr/ilan-stavans-on-self-translation-meditations-on-language-2
- Détails
Formation en ligne sous l'angle franco-allemand
Lors de notre deuxième colloque sur le plurilinguisme précoce, nous nous intéresserons aux connaissances linguistiques issues de la recherche sur le plurilinguisme par le biais de regards croisés franco-allemands. En nous penchant sur l'état actuel de la recherche et sur des exemples tirés de la pratique, nous mettrons en lumière les effets positifs du plurilinguisme précoce et verrons comment l'encourager.
Pourquoi devrais-je participer à la formation ?
Quel est l'impact de l'apprentissage précoce des langues étrangères sur la conscience linguistique des enfants ? Quel est le rôle de la qualité de l'input ? Et comment accompagner l'apprentissage précoce d'une langue étrangère?
C'est à ces questions et à bien d'autres encore que nous nous intéresserons lors de notre deuxième colloque sur le plurilinguisme précoce. Lors du premier colloque, Christine Fourcaud et Matthias Springer ont montré qu'un contact précoce avec une langue étrangère avait de nombreux effets positifs, notamment d'un point de vue sociologique. Cette fois-ci, c'est sur la perspective (méta)linguistique que nous voulons mettre l'accent.
En outre, Mme Bénédicte Abraham, Inspectrice générale de l'éducation nationale au ministère français de l'Éducation nationale et de la Jeunesse présentera son nouveau guide sur l'apprentissage précoce des langues étrangères, qui offre aux enseignant∙e∙s et aux pédagogues des repères pour guider l'apprentissage précoce des langues étrangères. Enfin, l'OFAJ présentera ses activités et ressources relatives à l'apprentissage précoce de l'allemand et du français dans le pays partenaire. Comme lors du premier colloque, une large place sera laissée à l'échange. Chacun.e pourra poser des questions ou apporter son témoignage.
Le colloque en un coup d'oeil
De quoi s’agit-il ? 2ème colloque sur le plurilinguisme précoce
Pour qui ? éducateurs/éducatrices, pédagogues, enseignant∙e∙s, parents, ainsi que toutes celles et ceux qui s'intéressent au plurilinguisme, à l'apprentissage précoce des langues et à l'intégration européenne
Quand ? mercredi 30.11.2022, de 14h30 à 16h30
Où ? En ligne sur Zoom
Prix : Gratuit
Inscription : via lien d'inscription sur ZOOM (vous recevrez ensuite automatiquement par mail le lien pour la participation à la réunion)
Langue : français et allemand; traduction simultanée vers le français
Contact et information :
Intérêt approfondi : Inscrivez-vous ici pour être ajouté∙e à la liste de diffusion sur l'apprentissage précoce des langues.
- Détails
les 4–6 et 11-13 octobre prochains. Vous en trouverez le programme général ici et le programme détaillé ici. Les liens zoom sont disponibles sur la première de ces deux pages, mais il est recommandé « d’envoyer un courriel à l’adresse
Deuxième Congrès international Sémiotique et Culture : De la linguistique à l’anthropologie sémiotique (4-13 octobre 2022)
En ligne
Alors que le premier congrès international Sémiotique et Culture, tenu en 2014 au Brésil à l’Université Fédérale de Paraiba, avait pris pour thème Des discours aux univers construits, celui-ci entend contribuer à l’approfondissement épistémologique des sciences de la culture. Elles regroupent une bonne part des humanités, numériques ou non, les sciences sociales et les sciences de l’homme. La sémiotique y occupe une place disputée mais indiscutablement importante.
En poursuivant l’objectif général d’une reconstruction, le congrès se déroulera en six séances, toutes accessibles en distanciel par Zoom, et correspondant à autant de thématiques.
Elles s’ouvriront chaque jour à 14h30, heure de Paris (8h30, heure de Montréal; 9h30, heure du Brésil). Les personnes qui souhaitent participer aux discussions sont priées d’envoyer un courriel à l’adresse
Les institutions organisatrices comprennent à divers titres l’Université Fédérale de Paraiba, l’Université Lyon II, l’Université de Rouen, l’Université de Moncton, l’École nationale des langues orientales (Paris), l’Institut Ferdinand de Saussure et le collectif La Reconstruction.
- Détails
DIVERSITÉ LINGUISTIQUE EN EUROPE CONTEMPORAINE
colloque international du Cercle linguistique de Prague
à l'occasion de la présidence tchèque au Conseil de l'Union européenne
Prague, 21–23.IX 2022
abrité à l'Institut français de Prague
(Štìpánská 35, Praha 1)
sous les auspices du maire de la ville de Prague
de la Représentation de la Commission européenne en République tchèque
et du Comité pour éducation, science, culture et droits de l'homme
du Sénat de la République tchèque
Profitant du moment où Prague, en vertu de la présidence tchèque au Conseil de l'Union européenne, devient le lieu qui doit formuler les problèmes du présent et en même temps évaluer les solutions visant le futur, le Cercle linguistique de Prague convoque un colloque international autour d'un sujet qui est scientifique sans qu'il puisse jamais arrêter d'être politique. L'objectif en est de montrer que la méthodologie dont le Cercle de Prague est porteur permet d'approcher à la fois le langage humain et les phénomènes complexes les plus divers de la vie sociale, c'est-à-dire culturelle, historique et inévitablement aussi politique de l'homme ; qu'elle sait concevoir les procès interprétatifs-évaluatifs sur lesquels reposent tant la communication langagière que les échanges sociaux, de façon objectivable, efficace et adéquate ; que ses moyens sont modernes, puisqu'ils s'appuient sur une réflexion approfondie de l'expérience historique à l'échelle européenne et mondiale, et pratiques, puisqu'ils ont constamment égard aux valeurs culturelles de l'Europe et morales de l'humanité.
L'Europe telle qu'elle fera l'objet du colloque est conçue bien au-delà de l'Union européenne, allant depuis l'Atlantique jusqu'à l'Oural. C'est un continent où à l'heure actuelle sévit une guerre aiguë atroce qui ne se contente guère d'enlever les vies humaines et de détruire tout ce que de longues générations avaient créé en cultivant leur pays ; elle s'attaque expressément et consciemment aux fondements mêmes de nos valeurs culturelles et humaines, à la rationalité de nos jugements, à notre respect du droit international et des droits de l'homme, à notre compassion vis-à-vis de la souffrance d'autrui. Il ne faut jamais oublier que la politique relève foncièrement et non seulement historiquement de la morale. Aussi scruter la nature et le dynamisme de la diversité linguistique et, par conséquent, culturelle, permet-il de déceler des distorsions parfois notables entre normes formellement en vigueur et procédures réellement employées, distorsions injustes parce que privilégiant les uns au détriment des autres ; permet de démasquer toute sorte de
subterfuges politiques, voire de mensonges idéologiques, afin d'éviter les aberrations auxquelles ils peuvent induire ; et cela permet enfin de puiser bon espoir dans les réussites jadis acquises aussi bien que dans l'expérience des crises déjà surmontées : les langues et, à plus forte raison, les cultures se fondent sur une réflexion qui constamment quoique de façon discrète réévalue le passé. Le colloque mettra au clair les mécanismes de l'élaboration des standards de diverses langues européennes modernes, les comparant aux cas particuliers survenus dans le passé ; dépistera les chemins de la diffusion de divers modèles culturels employés dans la production langagière, aussi bien que les forces sociales mises en œuvre lors de procès pareils ; montrera que, loin d'être un obstacle, la diversité linguistique constitue un trait caractéristique inhérent à l'Europe, et que
la nécessité qui en découle de se traduire constamment les uns aux autres et de s'interpréter mutuellement est un stimulant extraordinaire du développement culturel.
Chaque exposé fait au colloque sera soumis à une discussion approfondie ; aussi les experts sont-ils invités à y participer même en n'intervenant qu'aux débats. En outre, le colloque sera ouvert gratuitement au large public : quiconque s'intéresse aux sujets qui y seront traités, sera le bienvenu ; ceux qui sont éloignés de Prague pourront se connecter à distance sur internet.
Revus par les auteurs à la lumière des remarques issues des débats, et relus soigneusement par un comité particulier, les exposés seront par la suite publiés comme le volume 11 de la nouvelle série des Travaux du Cercle linguistique de Prague.
Les langues de travail toujours garanties dans les rapports internationaux du Cercle de Prague sont le français, l'allemand et l'anglais, tenues toutes les trois sur un pied de parfaite égalité : ce qui est dit dans n'importe quelle d'entre elles vaut pour dit ; d'autres langues encore sont acceptées selon les circonstances. Les participants sont invités à se servir de la langue danslaquelle ils s'expriment avec la plus grande aisance, en écartant toute spéculation sur la « probabilité » d'être compris : il n'y a point de compréhension sans effort déployé activement de la part du destinataire ; qui veut effectivement être compris, doit être sûr de ce qu'il dit, et doit savoir le dire avec clarté.
Au plaisir de vous accueillir nombreux au colloque « Diversité linguistique en Europe contemporaine » qui aura lieu à Prague du 21 au 23 septembre 2022 (de mercredi à vendredi), abrité à l'Institut français de Prague, au nº 35, rue Štìpánská, 1er arrondissement.
Tomáš Hoskovec
président du CLP
Pražský lingvistický kroužek / Cercle linguistique de Prague
Španielova 1326/35, CZ–16300 Praha – Øepy, Tchéquie
F +420.242.499.932 (ligne fixe), +420.737.242.605 (portable)
Comptes tenus auprès de la Fio banka (V celnici 1028/10, CZ–11721 Praha, Tchéquie) en couronnes tchèques
(CZK) et en euros (EUR) respectivement :
IBAN : CZ67 2010 0000 0022 0190 0629, SWIFT : FIOBCZPPXXX (CZK)
IBAN : CZ13 2010 0000 0028 0190 0630, SWIFT : FIOBCZPPXXX (EUR)
La participation au colloque est gratuite par principe. Le Cercle linguistique de Prague vendra sur place
les volumes récents de la nouvelle série de ses Travaux, dont le bénéfice sert exclusivement à poursuivre
ses activités. En outre, vous pouvez soutenir le Cercle de Prague en faisant donation à l'un ou l'autre
compte bancaire indiqué ci-dessus. Reconnu d'utilité publique, le Cercle établit des attestations fiscale-
ment déductibles.
VARIETAS LINGVARVM QVÆ HOC TEMPORE EVROPÆ EXSISTVNT
jazyková pestrost souèasné Evropy – diversité linguistique en Europe contemporaine – Sprachenvielfalt im
gegenwärtigen Europa – language diversity of contemporary Europe – la ricchezza linguistica dell'Europa
contemporanea – taaldiversiteit in het huidige Europa – dabartinës Europos kalbø ávairumas – ìî¢íàÿ
ðàçíàñòàéíàñöü ñó÷àñíàé Å¢ðîïû ...
SILVA RERVM
21.IX dies Mercurii, feria quarta
09h00 – 11h00
Tomáš Hoskovec (Prague) : Diversité des langues, uniformité des problèmes
François Rastier (Paris) : Diversité et spécificité des langues. Le problème de la symbolisation
Ondøej Pešek (Èeské Budìjovice) : Diversité des langues et diversité des genres. Quels rapports ?
11h30 – 12h15
Jiøí Matela (Brno) : Tension between the “internal” [uchi] and “external” [soto] as the forming
principle of the Japanese language
14h00 – 15h30
Jürgen Trabant (Berlin) : Frankreich überrascht Europa
Marie Fenclová (Plzeò) : « L'éveil aux langues », un chemin vers la diversité linguistique de l'Europe actuelle et future
16h00 – 17h30
Vít Boèek (Brno) : The Mediterranean Lingua Franca reincarnating?
Xavier Frías Conde (Madrid) : La sécession linguistique dans la péninsule Ibérique : les langues
par décret
Kristîne Ante (Rîga & Prague) : Language policy in Latvia after regaining the independence
22.IX dies Iouis, feria quinta
09h00 – 10h30
Daniel Boušek (Prague) : Judeo-Arabic vs. Hebrew in the Mediterranean
Jiøí Hedánek (Prague) : Sounding the Scriptures: Greek and Hebrew as reverberated in Europe
11h00 – 12h30
Ivo Petrù (Èeské Budìjovice) : Splendeur et misère du multilinguisme institutionnalisé de l'Union européenne
Vít Dovalil (Prag) : Mehrsprachigkeit als Problem in der Rechtsprechung des Europäischen Gerichtshofs
14h00 – 15h30
Jan Fabry (Leuven & Olomouc) : Le lien entre Wilhelm von Humboldt et les Pays-Bas au Congrès de Vienne (1814–1815)
Markus Giger (Prag) : Die slavischen Standardsprachen als Konstrukte
16h00 – 18h00
Michal Kováø (Kersko) : From Karelian to Finnish, and back
Daniel Øehák (Prague) : The autochthonous Celtic languages under the British Empire, and postEmpire
Tomáš Hoskovec (Prague) : Bélarus – Ukraine – Russie. Triangle européen dans lequel il est indispensable de se reconnaître
09h00 – 11h00
Jan Volín (Prague) : Concerns and perspectives of English linguistics: The case of accentology
Wilken Engelbrecht (Olmütz & Lublin) : Altphilologen als Gründer der Neuphilologien
11h00 – 12h30
Marta Vaculínová (Prag) : Neulateinische Dichtung in den Böhmischen Ländern und ihre gesellschaftliche Rolle
Zdenìk Hojda (Prag) : Die Sprachpraxis des mitteleuropäischen Adels in der Frühen Neuzeit
(1550-1800)
14h00 – 15h30
Jukka Havu (Helsinki & Tampere) : Les langues nordiques
Arne Bugge Amundsen (Oslo) : The Institute for comparative research in human culture : History and legacy since 1922
- Détails
Ce colloque international co-organisé par le laboratoire Éducation, culture, innovation et didactique à la Faculté des Sciences de l’Éducation, université Mohammed V, et ELLIADD, EA4661, université de Franche-Comté), les 1er, 2 et 3 décembre 2022 à Rabat sera coprésidé par Mehdi HAIDAR, université Mohammed V, Rabat, et Mohamed EMBARKI, université de Franche-Comté, Besançon.
Les chercheurs présents se pencheront sur la question de l’accueil des populations migrantes et de leur intégration linguistique. Les intervenants mettront en relief l’expérience des pays d’accueil – anciens et nouveaux – ainsi que les nombreux enjeux d’ordre didactique ou socio-didactique. Une préoccupation commune consiste en l’inclusion non seulement des personnes issues de l’immigration mais aussi de leurs enfants de tous âges dans un esprit de diversité et de pluralité.
Les trois axes du colloque seront : (a) l’intégration linguistique et les approches plurilingues, (b) les contenus et approches didactiques pour un public migrant, et (c) la formation des formateurs pour un public migrant.
Parmi les conférenciers invités, figure le professeur James Archibald, Università degli Studi di Torino, Turin. Son intervention portera sur « La langue et les citoyens de proximité ». Cette réflexion portera sur les habitants ou citoyens de proximité qui représentent plusieurs catégories de socioprofessionnels que nous retrouvons parmi les migrants : cadres, commerçants, professionnels et retraités. Dans ce contexte migratoire, on ne peut non plus négliger les parents sans emploi, les enfants et toutes les personnes sans activité professionnelle, car ceux-ci présentent plusieurs enjeux d’intégration linguistique et socioéconomique. Dans ce sens, la politique linguistique des pays d’accueil devrait permettre de combattre les inégalités et les exclusions, individuelles ou collectives, pour assurer la participation des citoyens de proximité à la vie d’une société d’accueil dans le respect des droits et libertés de la personne. Pour cette raison la langue constitue un enjeu stratégique central dans l’intégration des citoyens de proximité dans tout pays d’accueil.
On peut se renseigner sur les modalités d’inscription auprès du comité organisateur en s’adressant au professeur Mehdi HAIDAR :
- Détails
UFIS 2022
Université Francophone de l’Italie du Sud | Faeto (Foggia), îlot francoprovençal dans les Pouilles
Session d’été – cycle de webinaires gratuits
Voyage dans l’autre francophonie européenne : L’enseignement/apprentissage du français dans les Balkans
Inscriptions : https://forms.gle/Eh5UpKSpfnqH3hMQ6
Lien ZOOM permanent : https://u>-bordeaux-montaigne-fr.zoom.us/j/89503110972
Calendrier
19 juillet 2022 | 9h00-11h00 (heure de Paris)
Gueorgui Jetchev | Université de Sofia, Bulgarie
Les sections bilingues à l’école secondaire en Bulgarie : évolution et perspectives
21 juillet 2022 | 9h00-11h00 (heure de Paris)
Nerimane Kamberi | Université de Pristina, Kosovo
La relance du français dans le Kosovo d’après-guerre : défis et « concurrence déloyale » de l’anglais et de l’allemand
26 juillet 2022 | 9h00-11h00 (heure de Paris)
Ivona Jovanović | Université du Monténégro
La place du FLE dans le système éducatif monténégrin : analyse d’une situation paradoxale
Animation / coordination du cycle de webinaires
Denis Fadda, Président de La Renaissance Française internationale
Raffaele Romano, Giuseppe Martoccia, Responsables de la Fédération des Alliances Françaises d'Italie
Renata De Rugeriis, Présidente de l’Association LEM-Italia, Langues d’Europe et de la Méditerranée
Modération de chaque webinaire
Ksenija Djordjevic Léonard, Université Paul-Valéry Montpellier III, co-éditeur du volume Enseignement/apprentissage du français dans les Balkans: points de vue et études de cas, Rome: Aracne ("Lingue d'Europa e del Mediterraneo", 15), 2021.
Giovanni Agresti, Université Bordeaux Montaigne, coordinateur scientifique de l'UFIS et co-directeur de la collection "Lingue d'Europa e del Mediterraneo"
- Détails
- Détails
Organisé par le Goethe Institut, ce colloque franco-allemand propose d'échanger sur l'utilité de l'apprentissage précoce des langues étrangères au regard du plurilinguisme et de l'intégration européenne, en prenant appui sur l'exemple des écoles maternelles bilingues « Élysée 2020 ».
Nous nous pencherons, par le biais de regards croisés, sur l'état actuel de la recherche et sur des exemples pratiques liés aux cadres institutionnel et politique, à la plus-value sociologique ainsi qu'aux connaissances linguistiques issues de la recherche sur le plurilinguisme.
