Langues, traduction et interprétation
Espagne : les traducteurs mettent un éditeur face à ses responsabilités
Source : Actualitté, 7 juin 2019
Les problématiques de reconnaissance des métiers de l'écrit et de paiements en temps et en heure sont malheureusement partagées par les professionnels de toute l'Europe. En Espagne, un vaste mouvement de contestation s'est organisé contre un éditeur qui refusait de rémunérer plusieurs traducteurs, allant jusqu'à les insulter sur les réseaux sociaux....
Lire la suite...
Anglicismes-anglicisation
Quand un américain défend avec humeur et humour l'usage du français en France
Langues, traduction et interprétation
Une intelligence artificielle traduit plus de 2000 langues d'Afrique
Source : Actualitté, 8 juin 2019
L’outil sobrement baptisé OBTranslate, vise à améliorer la compréhension entre les personnes, pour stimuler les économies au niveau local. Avec un catalogue de plus de 2000 langues africaines prises en charge, il permettrait aux habitants de zones rurales de pouvoir accéder à des marchés plus larges.
Lire la suite... >>>>>
Pratiques des langues vivantes
La importancia del plurilingüismo
Alliance Française de Malaga, lunes 17 de junio de 2019
Hace unos días repasábamos los beneficios de estudiar un segundo idioma. Hoy queremos ir más lejos y exponer la importancia del plurilingüismo, especialmente entre los niños y estudiantes más jóvenes.
En el mundo hiperconectado en el que vivimos, ya nadie duda de la enorme ventaja que supone para una persona dominar otros idiomas....
Lire la suite...
Langues et cultures régionales et minoritaires
Schweiz: «Tag der Mehrsprachigkeit» der Bundesverwaltung und des Bundesparlaments 26. September 2019
Quelle: Helvetia latina
Die Idee ist einfach: Während einem Tag gehen die Bundesverwaltung und das Bundesparlament in Sachen Mehrsprachigkeit einen Schritt weiter. Die normalerweise dominierende deutsche Sprache wird zur Minderheitssprache – und die lateinischen Sprachen werden die Sprachen der Mehrheit.
So drücken sich die Mitarbeitenden mündlich und schriftlich in einer Amtssprache des...
Lire la suite...
Langues, traduction et interprétation
Déclaration de Bruxelles sur le multilinguisme - 27-29 mai 2019
FR/EN/DE/
Les responsables des services linguistiques et de conférence de plus de 50 organisations internationales se sont rassemblés à l’occasion de la réunion annuelle internationale concernant les services linguistiques, la documentation et les publications (IAMLADP), organisée par l’Union européenne à Bruxelles du 27 au 29 mai 2019.
Les Chefs de service ont pris note des défis...
Lire la suite...
Diversité linguistique et culturelle
Philippe Blanchet : Quelle(s)Langue(s) , quel bien-être ? (entretien avec le Café pédagogique)
Philippe Blanchet, professeur de sociolinguistique à l’université de Rennes 2, spécialiste de la diversité linguistique et culturelle dans le monde francophone questionne dans ses travaux les discriminations linguistiques au moyen d’un concept la « glottophobie ». C’est-à-dire le mépris la haine, l’agression, le rejet de personnes, au regard de leur utilisation...
Lire la suite...
Plurilinguisme, médias et NTIC
Pesquisadores dos EUA criam robô que reproduz escrita humana em 10 idiomas
IPOL, publicado em 06/06/2019
Teste em que o robô escreve em vários idiomas. (Fonte: Brown University/Reprodução).
Pesquisadores da Brown University, nos Estados Unidos, desenvolveram um robô capaz de reproduzir a escrita humana em 10 idiomas usando uma caneta. Durante testes, a máquina observou a palavra “olá” em línguas, como inglês, japonês, grego e hindi, e...
Lire la suite...
Pratiques des langues vivantes
5 manieren om meer te doen met meertaligheid
Nuffic.nl, 4 juni 2019
De samenleving is meertalig, de klas ook. Doe er je voordeel mee in de les, bijvoorbeeld op 5 manieren uit de masterclass van Mirjam Günther.
Vreemde talen, buurtalen, streektalen of migrantentalen: meertaligheid is in elke klas. Reden voor Nuffic om een masterclass over dit onderwerp te organiseren door Mirjam Günther, docent-onderzoeker Meertaligheid bij NHL Stenden...
Lire la suite...
Langues, traduction et interprétation
Penser à “tous les traducteurs qui triment dans l’ombre pour des salaires de misère”
Source: Actualitté, 30 mai 2019
Lauréate de la première édition du Grand prix de traduction, impulsé par la Société des Gens de Lettres et le ministère de la Culture, Anne Colin du Terrail a livré un discours des plus émouvants. Passant en revue le métier même de traducteur, et le manque de reconnaissance qui sévit encore, elle remet au centre des débats la place de ce métier....
Lire la suite...