Bandeau10 sans bordure photo

Université dété EUR du Grand Paris FRAPP « Francophonies et Plurilinguismes : Politique des langues » (ANR-18-EURE-0015)

22-25 mai 2023

Université Paris-Est Créteil et Maison de l’Ile-de-France de la Cité internationale universitaire de Paris

Traduction et politique : un horizon pour les sciences humaines et sociales ?

La diversité linguistique et culturelle de laprès Babel a été considérée par certains comme un bienfait et par dautres comme une malédiction. Quoi quil en soit, la traduction est là et force est de constater que les études théoriques sur ce que traduire veut dire et sur ce que la réflexion sur la traduction peut apporter aux sciences humaines et sociales se sont multipliées à partir de la fin des années 60, tout comme les travaux critiques sur les traductions dans
différents champs disciplinaires. Beaucoup de chercheur.es parlent dun « tournant traductologique », un tournant qui a, bien évidemment, des racines plus anciennes, comme le montre Michaël Oustinoff, en 2007, lorsquil écrit :

Les Translation Studies ont, par leur rayonnement depuis les années 1970, fait de la traductologie (et ses diverses variantes, Übersetzungswissenschaft, traduttologia, perevodovedenie, etc.) une discipline internationalement reconnue au sein des sciences humaines. Néanmoins, il ne faudrait pas croire que le « tournant traductologique » ait attendu la fin du XXème siècle pour se produire : il a eu lieu le siècle précédent dans lAllemagne romantique. Enfin, du fait de la multitude de formes que peut prendre la traduction et que vient encore démultiplier la mondialisation, la traduction ne saurait être lapanage des seuls spécialistes de la traduction : elle demande à être appréhendée sous langle de linterdisciplinarité la plus large.

 Le projet de l’EUR FRAPP met au premier plan cette approche interdisciplinaire, enl’occurrence un intérêt particulier pour la question de la traduction dans ses multiples acceptionset comme praxis adaptée aux exigences contemporaines d’une politique du langage (E. Apter).

Il souhaite encourager lanalyse des rapports entre traduction, pouvoir et politiques des langues et la réflexion sur la productivité des mistranslations, non seulement dun point de vue esthétique mais surtout dun point de vue politique.

Télécharger l'appel